The Homeric Hymns: A Verse Translation

Homer Thelma Sargent

You are here: Home - Uncategorized - The Homeric Hymns: A Verse Translation

The Homeric Hymns: A Verse Translation

The Homeric Hymns A Verse Translation Now Thelma Sargent has rendered these works into a lucid and beautiful English verse Accompanying the translated texts is a discussion of Greek meter and a explanation written by Sargent of her transl

  • Title: The Homeric Hymns: A Verse Translation
  • Author: Homer Thelma Sargent
  • ISBN: 9780393007886
  • Page: 453
  • Format: Paperback
  • Now Thelma Sargent has rendered these works into a lucid and beautiful English verse Accompanying the translated texts is a discussion of Greek meter and a explanation written by Sargent of her translation.

    • Ý The Homeric Hymns: A Verse Translation || ↠ PDF Download by ☆ Homer Thelma Sargent
      453 Homer Thelma Sargent
    • thumbnail Title: Ý The Homeric Hymns: A Verse Translation || ↠ PDF Download by ☆ Homer Thelma Sargent
      Posted by:Homer Thelma Sargent
      Published :2019-02-19T22:50:22+00:00

    One thought on “The Homeric Hymns: A Verse Translation

    1. Kaila on said:

      1) It's called Homeric Hymns not because they are by Homer but because they are in the same meter that Homer used.2) It is a very quick read. A couple hours at most.3) The Hymn of Demeter/Persephone is the best, Hermes second, and the rest, while interesting and sometimes beautiful, didn't add much for me.4) Aphrodite is kind of a jerk. They're all kind of jerks.

    2. Jonathan on said:

      Pallas Athena I begin to sing,The glorious goddess with gleaming eyes,Brilliantly inventive, her heart relentless,The formidable maiden, guardian of cities,The courageous Tritogeneia.Wise Zeus gave birth to her himselfOut of his majestic head.Golden armour clothed her,It was glistening, war-like.All the gods who saw herWere overcome with awe.Suddenly she was thereBefore Zeus who holds the Aegis.She sprang from his immortal headShaking her sharp spear.Great Olympus trembled terriblyAt the power o [...]

    3. Summer on said:

      3 Stars, Completed February 9, 2016I'm not sure how it happened but after taking six semesters of Latin (high school and a few upper level college courses of the foreign language), I never had to translate and read any Roman or Greek text fully in Latin. We read excerpts or parts in translated idiomatic English. So I sort of felt cheated by this being someone that was very interested in mythology growing up. (It's a shame most of my Latin/Greek mythology knowledge is from Percy Jackson and the O [...]

    4. Daniel Chaikin on said:

      translated by Jules Cashford, with an introduction and notes by Nicholas RichardsonI'm a little a loss to explain why I liked these so much or explain what I liked about them. Maybe I'm just fond of Greek mythology and any riff on them that made it through the vagaries of time will catch my interest. But there does seem to be something extra here. There is a reason Percy Bysshe Shelley translated so many of these, as did Chapman. Maybe it's just how the opening fragment to Dionysos says somethin [...]

    5. Mary Catelli on said:

      A series of hymns of ancient Greece.Ranging from recounting myths, sometimes at length, to bursts of short lyric. Some of it will be familiar, and some not at all -- the Hymn to Ares in particular.Translation matters. I read an idiomatic one this time, and it tried to bring it into modern English as much as possible. More unfortunately, it was a 1970s translation and bears quite definitely the mark of it, several phrases sheriek of the decades.Even so, you get the effect of the original Greek in [...]

    6. David on said:

      This collection of hymns follows the style of Homer's writings and due to that and to tradition are said to have been written by him. The first two hymns were missing until the late 1700's, but even then only a small fragment of hymn one was recovered (although nearly all of hymn two was found). Aside from difficulties resulting from a few missing lines these hymns are easy to follow and it is a marvel this much remains now for readers to enjoy.Although the works of Homer, Hesiod and others were [...]

    7. Lucie on said:

      Reading this book again for the Ancient Greek and Roman mythology course I am doing for the second time, I found I enjoyed it much more. This Penguin Classics translation is elegant, full of charm and so inspiring. In the introduction by Nicholas Richardson, the author explores the composition, the history of the hymns and the beauty of the structure, themes and style. "The hymns Tell us something about the Greek view of the relationship between the divine and human worlds""Ignorance of the futu [...]

    8. Tiffany on said:

      Required reading for Greek and Roman Mythology, but I'm happy about it. It seems to be an excellent and enjoyable translation, with good notes to clarify meanings and identities. If you're into Greek Mythology, the hymns here definitely add a bit of depth to the experience. The stories aren't new, but they're told with a different flow to them, and so are just as fun to read again as they were the first time.

    9. Jim on said:

      These Homeric Hymns might be better be described as prayers or invocations to the Gods, to be read before the start of stage plays. They can be a bit repetitive, but that's the nature of offering praise to the gods, especially when you asking them to bless your proceedings.If you're a fan of ancient Greek drama, I would recommend this book as a supplement to your reading.

    10. Mark Desrosiers on said:

      A taut, hypnotic translation: sorta the poetic equivalent of Velvet Underground's "The Murder Mystery". Choppy and insistent, no dactyls, no hexameters. So it's probably pretty close to the way these central hymns sounded in Mediterranean caves and hillsides. The hymns to Hermes guide my every move (wink), and I ended up disliking Demeter very much (ducking). Essential reading.

    11. Norita on said:

      Beautiful translation of what will become one of your favorite books of short-form Ancient verse. Cannot recommend this highly enough!

    12. Shyam on said:

      Beautiful translations. Unfortunate that the majority of the hymns are so short as the longer ones are great.

    13. Melora on said:

      These were surprisingly enjoyable. Well, I guess it is silly to be surprised – anything that is still in print well over a thousand years after its composition has probably got some fine qualities. But many of these poems/songs tell really compelling stories in beautiful, intense language. (I realize that part of the credit for the loveliness of the poetry goes to the translator, and, while admitting that I have no basis whatsoever for comparison, I think Thelma Sargent did a first class job h [...]

    14. Beluosus on said:

      Τέλος δὲ τοὺς Ὁμηρικοὺς Ὕμνους ἀνέγνωκα, ὧν βιβλίου ἐν βιβλιοθήκῃ μοι κεκονιμένου μακρὸν χρόνον ἠμέλησα. οὐ μὲν ἔτι τὴν πᾶσαν γραμματικὴν τὴν ὁμηρικὴν διανέγνων, ἤθελον δ' ἐπῶν τινων πειρᾶσθαι. Ἐτερπόμην βιβλίου μύθους, ἀλλὰ καίπερ αἱ ἑλίκωπες Μοῦσαι πολλ [...]

    15. Frankie on said:

      Recensione sul blog: thereadingpal/2017Questa è una recensione davvero molto personale. È raccomandato (anzi, quasi obbligatorio) per noi politeisti ellenici, approcciarsi ai testi antichi. L'ho fatto e lo sto facendo. Volevo comprare una copia degli inni da tempo, e non trovandola in italiano ho preso questa.Gli "Inni Omerici" sono una serie di Inni agli dei ellenici, di cui potete leggere la storia sia online che in questo libro. Ovviamente non sono davvero scritti da Omero, ma hanno una met [...]

    16. Dmk on said:

      I can't tell why, but the hymn on Demeter has risen so many emotions and images in me though of course I known the story itself before reading it. Generally I really enjoyed the four "longer" hymns, just four solid pieces of good poetry and stories were also interesting ones. On the other hand shorter on were often were just boring, emptybut not all of them, some of them have risen that wield religios vibe in meMust-read for everyone with at least basic interest in greek mythology.

    17. Maan Kawas on said:

      A masterpiece!!! I found this book an enchanting read from the first pages! I have read the 'Focus Classical Library' edition and I found Susan C Shelmerdine introduction and rich footnotes so helpful for understanding this great work. I think I am going to reread this interesting book again and again. I particularly loved the Hymns to Demeter, Apollo, Aphrodite, and Hermes, though all the hymns are so beautiful. I do highly recommend it.

    18. sabisteb on said:

      Homerische Hymnen, das klingt schrecklich langweilig. Man sollte sich aber nicht vom Titel abschrecken lassen, denn was die alten Griechen unter Hymnen verstanden ist zum Großteil deutlich spannender und unterhaltsamer als das, was das Christentum darunter versteht. Natürlich gibt es auch die langweilig, schwafeligen Lobhuddeleien an ein paar Götter, die den christlichen Hymnen in nichts nachstehen, die großen, langen Hymnen sind aber spannende Geschichten, die der Odyssee in nichts nachsteh [...]

    19. Anna C on said:

      Required reading for a class on Homer. The Homeric Hymns have had a fascinating and rather sad life history. This collection consists of 33 poetic invocations to various Greek gods, with Hermes, Apollo, and Aphrodite getting the most page time. Originally oral poetry, they were widely read by armchair classicists in later centuries. After someone decided they were written by Homer, the hymns got even more popular. Unfortunately, then some scholars apparently decided that the Hymns weren't that H [...]

    20. Katherine Hurley on said:

      I've never read other translations of the Homeric Hymns, but these flowed beautifully and certainly had the feel Homer's verses, even though they are written by various, unknown poets. My initial interest was in the long hymn to Demeter, which was my favorite even after reading them all. Some, like the Demeter hymn, have cohesive story lines, but others are less focused.I have been slogging my way through Apollodorus's Library of Greek Mythology (which I WILL finish!), and the bits and pieces of [...]

    21. Erik Graff on said:

      While most of these hymns are boring as presented (a scholarly Greek/English version with lots of critical apparatus would have been more interesting), there is one which works to the modern sense, at least in part. The Hymn to Dionyos has, as I recall, a theme of Apollo being pissed at the trickster godling. Once, when still very young, Dionysos had stolen some of the god's sacred cattle. Apollo pursues, finally catching him in, get this, his crib. In the face of the god's accusatory rage, Dion [...]

    22. Agathokles on said:

      A very good, understandable translation of this set of ancient hymns. I greatly prefer Athanassakis' line-per-line kind of translation over less accurate poetic translations, as I seek to understand the original Hellenic texts better. The same applies to my preference over Athanassakis' trnaslations of the Orphic Hymns compared to Thomas Taylor's.

    23. Caroline Beatle on said:

      Las notas y las introducciones hacen de este libro una edición preciosa ♥Y los himnos largos son lo mejor (mi favorito por siempre el de Hermes). Ojalá se hubieran conservado más ):

    24. Ray Zimmerman on said:

      Perhaps the best known of the poems is The Homeric Hymn to Demeter, which is the story of a mother's search for a lost daughter. The translator did not preserve the hexameter rhythm of the original Greek, but that would add another dimension. These works are credited to Homer, as are The Iliad and The Odyssey. A few tell a story, specifically the Hymn to Demeter, The Hymn to Apollo, the Hymn to Hermes, and The Hymn to Aphrodite. The others are hymns of praise to the specific Greek god, and most [...]

    25. Nicholas Bobbitt on said:

      Solid collection, but not necessarily one I feel I'd need on my shelves.

    26. Christopher on said:

      Some of the hymns are really enjoyable and a great read. The poem format does not make it challenging to read and the lengths are not overwhelming. Who new 2,500 poems still are an enjoyable read.

    27. Kirsten on said:

      we made hephaestus "dropping his seed on Athena's leg" into a legend

    28. Kate on said:

      I dawdled over this volume of about 70 pages for months. It was delightful.

    29. NaomiRuth on said:

      I loved Athanassakis' translation. It was beautiful to read and his notes were useful and enlightening. I am quite happy with it.

    30. Toon Pepermans on said:

      I read this mostly in translation, but whenever I looked at the original I thought: what a wonderful language is this ancient Greek.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *